Encyclopedia - أنسكلوبيديا 

  موسوعة تاريخ أقباط مصر - Coptic history

بقلم المؤرخ / عزت اندراوس

 الإثم

 إذا كنت تريد أن تطلع على المزيد أو أن تعد بحثا اذهب إلى صفحة الفهرس تفاصيل كاملة لباقى الموضوعات

أنقر هنا على دليل صفحات الفهارس فى الموقع http://www.coptichistory.org/new_page_1994.htm

Home
Up
 الهيرودسيين / الهرادسة
الفريسيين
الطيالسة
الصدوقيون
الكتبة
مكان الجباية
ناموسيـــــون
صَيارِفة
العشارين
الزِنا | الزنى
الخَطيئة | الخطية
الشَر
الإثم
المجامع اليهودية
العِصَابة | العَصَبَ | العصائِب

 

قاموس الكتاب المقدس | دائرة المعارف الكتابية المسيحية

الإثم


توجد جملة كلمات عبرية تترجمها كلمة " إثم " ومشتقاتها. وأهم هذه الكلمات العبرية هي كلمة " آون" (التي ترد 215 مرة في العهد القديم) ومعناها " إعوجاج أو انحراف "، أي أنها تعني الشر باعتباره عدم استقامة وتشويه وانحراف أدبي ، فهي مشتقة من كلمة " أوه " العبرية التي تعني " يثني أو يعوج ". ويعتقد درايفر (تابعاً في ذلك لا جارد) أن " أصلين " عربيين مختلفين، قد اختلطا في العبرية، الأصل الأول يعني " يثني أو يعوج " كما سبق، والأصل الثاني يعني " يخطيء أو يضل " وإن كلمة " آون " مشتقة من الأصل الثاني، ومن ثم فهي تحمل معنى الخطأ والانحراف عن جادة الصواب، أكثر مما تعنى الإعوجاج. ومهما يكن اشتقاق الكلمة، فإنها تفيد معنى : (1) الإثم، (2) ذنب الإثم، (3) عقوبة الإثم. فهي أصلاً لا تعني " الفعل " ذاته بل " طبيعة الفعل "، وبذلك فهي تختلف عن كلمة " خطية ". ولهذا نقرأ مثلا: "أثام خطيتي " (مز 32: 5). وهكذا تدرج استعمالها لتعني " الذنب " الذي كثيراً ما يعبر عن الإثم (تك 15: 16)، ومن معنى " الذنب " لتعني " عقوبة الذنب "، وهذه نقلة سهلة في اللغة العبرية للارتباط الوثيق - في المفهوم العبري بين الخطية والألم كما في تكوين (4: 13) حيث نقرأ: " ذنبي أعظم من أن يحتمل " أو بالحري " عقابي أعظم من أن أحتمله "، لآن قايين - في الواقع - لا يعبر عن حزنه على خطيته بل بالحري يشكو من قسوة العقاب ( انظر 2 مل 7: 9) - " يصادفنا شر " أو بالحري " عقاب الشر "، وكما في (إش 5: 18 ) حيث أن كلمة " إثم " تعني بالحري العقاب، (كما في لا 26: 41 و43). كثيراً ما نقرأ عبارة " يحمل ذنبه " أو " يحمل إثمه" (لا 17: 16 و20: 17 و19 ، عد 14: 34، خر 44: 10 الخ) أي يحمل عواقب إثمه. وأحياناً تستعمل للتعبير عن شخص يحمل ذنب آخر نيابة عنه (حز 4: 4، 20: 17 و19) ونجد هذا المعنى بصفة خاصة في آلام عبد الرب الذي يحمل آثام شعبه (إش 53: 11 مع 6).

أمافي العهد الجديد فكلمة " إثم " هي ترجمة للكلمة اليونانية " أنوميا " أي " من هو بلا ناموس " أو " من يتعدى الناموس" (1 يو 3: 4). وهذه الكلمة تستخدم كثيراً في الترجمة السبعينية للعهد القديم ترجمة لكلمة " أون " العبرية.

كما تستخدم في العبرية كلمة " أشام" (وهي " إثم " العربية) لتعني تخطي الحدود أو اغتصاب حق الآخرين أو انتهاك ناموس الله (لا 6: 5).
*****************
المراجع
(1) موقع الأنبا تكلا
 
 
 

 

This site was last updated 10/30/18