Encyclopedia - أنسكلوبيديا 

  موسوعة تاريخ أقباط مصر - coptic history

بقلم عزت اندراوس

الأدب فى اللغة القبطية

إذا كنت تريد أن تطلع على المزيد أو أن تعد بحثا اذهب إلى صفحة الفهرس بها تفاصيل كاملة لباقى الموضوعات وصمم الموقع ليصل إلى 30000 موضوع

أنقر هنا على دليل صفحات الفهارس فى الموقع http://www.coptichistory.org/new_page_1994.htm

لم ننتهى من وضع كل الأبحاث التاريخية عن هذا الموضوع والمواضيع الأخرى لهذا نرجوا من السادة القراء زيارة موقعنا من حين لآخر - والسايت تراجع بالحذف والإضافة من حين لآخر - نرجوا من السادة القراء تحميل هذا الموقع على سى دى والإحتفاظ به لأننا سنرفعه من النت عندما يكتمل

Home
Up
اللغة القبطية بكاليفورنيا

Hit Counter


‏-‏يمكن‏ ‏تقسيم‏ ‏الأدبيات‏ ‏التي‏ ‏كتبت‏ ‏عن‏ ‏الكنائس‏ ‏الشرقية‏ ‏حتي‏ ‏وقتنا‏ ‏الحاضر‏ ‏إلي‏ ‏شريحتين (1) ‏:

الأولي‏ ‏وتشمل‏ ‏الكتاب‏ ‏الرومان‏ ‏الكاثوليك‏,‏وهم‏ ‏أهل‏ ‏علم‏ ‏وأصحاب‏ ‏إنتاج‏ ‏غزير‏,‏ولكنهم‏ ‏ينظرون‏ ‏إلي‏ ‏الشرق‏ ‏من‏ ‏خلال‏ ‏زاوية‏ ‏ضيقة‏ ‏لاتتجاوز‏ ‏حدود‏ ‏إيمانهم‏ ‏الكاثوليكي‏,‏في‏ ‏نبرة‏ ‏عنيفة‏ ‏تشي‏ ‏بالطائفية‏ ‏وبقصور‏ ‏في‏ ‏الفهم‏.‏ومن‏ ‏بين‏ ‏هؤلاء‏ ‏الكتاب‏:‏آدرين‏ ‏فور‏ ‏تسيكو‏,‏رايموند‏ ‏جاتين‏,‏دونالد‏ ‏آتوتو‏,‏الذين‏ ‏نعرض‏ ‏لكتاباتهم‏ ‏أثناء‏ ‏مناقشاتنا‏ ‏في‏ ‏تقييم‏ ‏موضوعي‏.

أما‏ ‏الشريحة‏ ‏الثانية‏ ‏فتتألف‏ ‏من‏ ‏مجموعة‏ ‏من‏ ‏الكتاب‏ ‏البروتستانت‏ ‏حسني‏ ‏النوايا‏,‏ولكنهم‏ ‏رغم‏ ‏موقفهم‏ ‏المتعاطف‏ ‏قد‏ ‏فشلوا‏ ‏بدورهم‏ ‏في‏ ‏تفهم‏ ‏جوهر‏ ‏المسيحية‏ ‏الشرقية‏ ‏في‏ ‏بساطتها‏ ‏ونقاوتها‏.‏وتشمل‏ ‏هذه‏ ‏القائمة‏ ‏عددا‏ ‏وافرا‏ ‏من‏ ‏الكتاب‏ ‏من‏ ‏أمثال‏ ‏ج‏.‏م‏.‏نيل‏,‏والسيدة‏ ‏أ‏.‏ل‏.‏بوتشر‏ ,‏و‏.‏هـ‏ ‏باري‏,‏ج‏.‏و‏. ‏أثيردج‏,‏ج‏.‏ب‏.‏يادجر‏ ‏وآخرين‏ ‏كثيرين‏ ‏تظهر‏ ‏أسماؤهم‏ ‏في‏ ‏صفحات‏ ‏هذه‏ ‏االدراسة‏.‏وإلي‏ ‏جانب‏ ‏هؤلاء‏ ‏وأولئك‏ ‏ظهرت‏ ‏مدرسة‏ ‏حديثة‏ ‏من‏ ‏مؤرخي‏ ‏الكنيسة‏ ‏من‏ ‏أمثال‏ ‏أ‏.‏ب‏ ‏ستانلي‏,‏و‏.‏ف‏.‏آديني‏,‏ب‏.‏ج‏.‏كد‏,‏ولكن‏ ‏يؤخذ‏ ‏عليهم‏ ‏جميعا‏ ‏أنهم‏ ‏قد‏ ‏تناولوا‏ ‏الكنيسة‏ ‏اليونانية‏ ‏والكنائس‏ ‏غير‏ ‏اليونانية‏ ‏في‏ ‏ماعون‏ ‏واحد‏,‏ومن‏ ‏ثم‏ ‏جاءت‏ ‏المساحة‏ ‏المخصصة‏ ‏للكنائس‏ ‏اليونانية‏ ‏غير‏ ‏كافية‏ ‏لتغطية‏ ‏جوانبها‏ ‏الحضارية‏ ‏المختلفة‏.‏وواقع‏ ‏الأمر‏ ‏فإنه‏ ‏علي‏ ‏الرغم‏ ‏من‏ ‏الجهد‏ ‏الذي‏ ‏بذله‏ ‏هؤلاء‏ ‏الكتاب‏ ‏جميعا‏ ‏في‏ ‏محاولاتهم‏ ‏تلك‏,‏إلا‏ ‏أن‏ ‏نتاجهم‏ ‏جاء‏ ‏في‏ ‏مجمله‏ ‏مبتسرا‏ ‏لايفي‏ ‏بالغرض‏.‏
‏-‏وعلي‏ ‏ضوء‏ ‏هذه‏ ‏الأسباب‏ ‏فأننا‏ ‏تأمل‏ ‏أن‏ ‏يعمل‏ ‏مؤلفنا‏ ‏هذا‏ ‏علي‏ ‏ملء‏ ‏الفراغ‏ ‏وسد‏ ‏الفجوات‏ ‏لتقديم‏ ‏الصورة‏ ‏كاملة‏ ‏عن‏ ‏تاريخ‏ ‏الكنيسة‏ ‏الشرقية‏.‏
‏-‏ولأن‏ ‏معالجة‏ ‏جوانب‏ ‏المنجزات‏ ‏الأدبية‏ ‏لمجتمعات‏ ‏الكنائس‏ ‏الشرقية‏ ‏بلغاتها‏ ‏المختلفة‏ ‏عمل‏ ‏مستقل‏,‏فأننا‏ ‏في‏ ‏هذا‏ ‏العرض‏ ‏سوف‏ ‏نكتفي‏ ‏ببعض‏ ‏التقاط‏ ‏الأساسية‏ ‏التي‏ ‏تلقي‏ ‏بعض‏ ‏الضوء‏ ‏علي‏ ‏هذه‏ ‏الجوانب‏ ‏المهمة‏.‏
‏-‏منذ‏ ‏مايقرب‏ ‏من‏ ‏القرن‏ ‏من‏ ‏الزمان‏ ‏والجهود‏ ‏مستمرة‏ ‏لإخراج‏ ‏صورة‏ ‏متكاملة‏ ‏عن‏ ‏الأدب‏ ‏القبطي‏.‏ولكن‏ ‏هذا‏ ‏المشروع‏ ‏لم‏ ‏يكتمل‏ ‏بعد‏ ‏وسنحاول‏ ‏هنا‏ ‏إبراز‏ ‏الخطوط‏ ‏العريضة‏ ‏في‏ ‏توجهات‏ ‏الأدب‏ ‏القبطي‏ ‏وتضيف‏ ‏مكوناته‏.‏

الأدب القبطى واللهجات القبطية /  ‏البحيرية‏,‏والصعيدية‏,‏والأخميمية‏,‏والفيومية‏,‏والبشمورية
ولد‏ ‏الأدب‏ ‏القبطي‏ ‏غداة‏ ‏مولد‏ ‏اللغة‏ ‏القبطية‏ ‏وكتابتها‏ ‏من‏ ‏توفيق‏ ‏بين‏ ‏الديموطيقية‏-‏وهي‏ ‏آخر‏ ‏مراحل‏ ‏الكتابة‏ ‏المصرية‏ ‏القديمة‏- ‏حروف‏ ‏الأبجدية‏ ‏اليونانية‏ ‏القديمة‏,‏وذلك‏ ‏استجابة‏ ‏لمتطلبات‏ ‏الحياة‏ ‏اليومية‏ ‏وتسجيل‏ ‏أسفار‏ ‏الكتاب‏ ‏المقدس‏ ‏ولايزال‏ ‏الجدل‏ ‏مستمرا‏ ‏بين‏ ‏العلماء‏ ‏حول‏ ‏تاريخ‏ ‏اعتماد‏ ‏هذه‏ ‏التوليفة‏ ‏القبطية‏ ‏الجديدة‏ ‏وبداية‏ ‏استخدامها‏.‏ولكن‏ ‏هناك‏ ‏حقيقة‏ ‏تاريخية‏ ‏مؤداها‏ ‏أن‏ ‏المراحل‏ ‏المبكرة‏ ‏للآداب‏ ‏القبطية‏ ‏ترتبط‏ ‏بوقت‏ ‏ترجمة‏ ‏الكتاب‏ ‏المقدس‏ ‏إلي‏ ‏اللغة‏ ‏القبطية‏,‏وبزمن‏ ‏تسجيل‏ ‏نصوص‏ ‏الفلسفة‏ ‏الغنوصية‏ ‏بالقبطية‏ ‏أيضا‏,‏وذلك‏ ‏فيما‏ ‏بين‏ ‏القرنين‏ ‏الثاني‏ ‏والرابع‏ ‏للميلاد‏.‏وتتميز‏ ‏الآداب‏ ‏القبطية‏ ‏في‏ ‏مجملها‏ ‏بالطابع‏ ‏الديني‏,‏وإن‏ ‏كان‏ ‏هذا‏ ‏التعميم‏ ‏في‏ ‏حاجة‏ ‏إلي‏ ‏شيء‏ ‏من‏ ‏التحفظ‏ ‏ولقد‏ ‏كان‏ ‏هناك‏ ‏تنافس‏ ‏بين‏ ‏اللهجات‏ ‏الخمس‏ ‏للغة‏ ‏القبطية‏ ‏وهي‏:‏البحيرية‏,‏والصعيدية‏,‏والأخميمية‏,‏والفيومية‏,‏والبشمورية لتحتل‏ ‏كل‏ ‏منها‏ ‏موقع‏ ‏الصدارة‏ ‏وكان‏ ‏ذلك‏ ‏نتيجة‏ ‏لحرص‏ ‏كل‏ ‏إقليم‏ ‏علي‏ ‏مصالحه‏ ‏المحلية‏ ‏الخاصة‏,‏ومن‏ ‏ثم‏ ‏لهجته‏ ‏الخاصة‏.‏وواقع‏ ‏الأمر‏ ‏أنه‏ ‏كانت‏ ‏هنالك‏ ‏إلي‏ ‏جانب‏ ‏هذه‏ ‏اللهجات‏ ‏الخمس‏ ‏لهجات‏ ‏ثانوية‏ ‏أخري‏ ‏من‏ ‏قبيل‏ ‏اللهجة دون‏-‏الأخميمية‏,‏كما‏ ‏أن‏ ‏بعض‏ ‏المكتشفات‏ ‏الحديثة‏ ‏علي‏ ‏ضوء‏ ‏ما‏ ‏عثر‏ ‏عليه‏ ‏من‏ ‏أوراق‏ ‏البردي‏ ‏القبطي‏ ‏تشير‏ ‏إلي‏ ‏وجود‏ ‏لهجات‏ ‏أخري‏ ‏ثانوية‏ ‏الطابع‏ ‏لايعرفها‏ ‏أحد‏ ‏من‏ ‏المتخصصين‏ ‏ولم‏ ‏يتم‏ ‏تحديد‏ ‏هويتها‏ ‏حتي‏ ‏اليوم‏.‏وبوجه‏ ‏عام‏ ‏كانت‏ ‏اللهجتان‏ ‏السائدتان‏ ‏في‏ ‏مصر‏ ‏هما‏ ‏الصعيدية‏ ‏والبحيرية‏,‏وانحصر‏ ‏الصراع‏ ‏في‏ ‏نهاية‏ ‏المطاف‏ ‏بينهما‏.‏ولقد‏ ‏وضع‏ ‏القديس‏ ‏شنودة‏ ‏الكبير‏ ‏إنتاجه‏ ‏الأدبي‏ ‏الغزير‏ ‏وخطبه‏ ‏باللهجة‏ ‏الصعيدية‏ ‏التي‏ ‏صارت‏ ‏من‏ ‏علامات‏ ‏ديره‏ ‏المعروف‏ ‏بالدير‏ ‏الأبيض‏.‏
وفي‏ ‏الوقت‏ ‏نفسه‏ ‏كانت‏ ‏اللهجة‏ ‏البحيرية‏ ‏منتعشة‏ ‏في‏ ‏دير‏ ‏القديس‏ ‏مقار‏ ‏الكبير‏ ‏في‏ ‏وادي‏ ‏النطرون‏.‏وتشير‏ ‏الدلائل‏ ‏إلي‏ ‏أن‏ ‏اللهجة‏ ‏البحيرية‏ ‏كانت‏ ‏أسبق‏ ‏تاريخيا‏ ‏من‏ ‏اللهجة‏ ‏الصعيدية‏ ‏وذلك‏ ‏لأن‏ ‏المصريين‏ ‏قد‏ ‏بدأوا‏ ‏في‏ ‏استخدام‏ ‏الأبجدية‏ ‏اليونانية‏ ‏في‏ ‏مناطق‏ ‏الدلتا‏ ‏والمدن‏ ‏اليونانية‏ ‏الأخري‏ ‏المجاورة‏ ‏لمدينة‏ ‏الإسكندرية‏ ‏مركز‏ ‏تجمع‏ ‏اليونانيين‏,‏وذلك‏ ‏بزمن‏ ‏قبل‏ ‏أن‏ ‏يأخذ‏ ‏أهل‏ ‏الصعيد‏ ‏بهذه‏ ‏الأبجدية‏ ‏اليونانية‏.‏وكان‏ ‏العامل‏ ‏الحاسم‏ ‏في‏ ‏الأمر‏ ‏هو‏ ‏موقف‏ ‏بطاركة‏ ‏الإسكندرية‏,‏الذين‏ ‏اعتادوا‏ ‏زيارة‏ ‏دير‏ ‏القديس‏ ‏مقار‏ ‏في‏ ‏وادي‏ ‏النطرون‏,‏ومن‏ ‏ثم‏ ‏فقد‏ ‏أصبحت‏ ‏اللهجة‏ ‏البحيرية‏ ‏التي‏ ‏يستخدمها‏ ‏أبناء‏ ‏هذا‏ ‏الدير‏ ‏هي‏ ‏اللهجة‏ ‏الرسمية‏ ‏للاستخدام‏ ‏العام‏ ‏في‏ ‏الكنسية‏ ‏القبطية‏.‏وذلك‏ ‏مع‏ ‏بدايات‏ ‏القرن‏ ‏الحادي‏ ‏عشر‏ ‏أوقبل‏ ‏ذلك‏ ‏بوقت‏ ‏قليل‏.‏
‏-‏علي‏ ‏أن‏ ‏استخدام‏ ‏اللهجة‏ ‏البحيرية‏ ‏كلهجة‏ ‏رسمية‏ ‏للكنيسة‏ ‏القبطية‏,‏لم‏ ‏يعن‏ ‏القضاء‏ ‏علي‏ ‏اللهجة‏ ‏الصعيدية‏ ‏وآدابها‏,‏فلقد‏ ‏ظلت‏ ‏هذه‏ ‏الأخيرة‏ ‏مستخدمة‏ ‏في‏ ‏دير‏ ‏القديس‏ ‏شنودة‏ ‏منذ‏ ‏القرن‏ ‏الخامس‏ ‏فصاعدا‏.‏وبعد‏ ‏قطيعة‏ ‏مجمع‏ ‏خلقيدونية‏ ‏عام‏ 451‏م‏ ‏سرت‏ ‏في‏ ‏البلاد‏ ‏موجة‏ ‏جارفة‏ ‏للتخلص‏ ‏من‏ ‏كل‏ ‏ما‏ ‏هو‏ ‏يوناني‏ ‏في‏ ‏نجوع‏ ‏صعيد‏ ‏مصر‏,‏وهذا‏ ‏أمر‏ ‏لايمكن‏ ‏إغفاله‏ ‏في‏ ‏صدد‏ ‏الحديث‏ ‏عن‏ ‏الآداب‏ ‏القبطية‏.‏
الأنتاج الأدبى الدينى
اهتم‏ ‏الأقباط‏ ‏بوجه‏ ‏خاص‏ ‏بتسجيل‏ ‏الأناجيل‏ ‏المنحولة‏,‏وأعمال‏ ‏الرسل‏,‏وسير‏ ‏حياة‏ ‏الشهداء‏,‏ومواضيع‏ ‏أخري‏ ‏تدور‏ ‏حول‏ ‏السحر‏ ‏والمعجزات‏ ‏وذلك‏ ‏كله‏ ‏باللهجة‏ ‏الصعيدية‏ ‏ومن‏ ‏الصعوبة‏ ‏بمكان‏ ‏أن‏ ‏نصدر‏ ‏أحكاما‏ ‏قيميه‏ ‏علي‏ ‏هذا‏ ‏الأدب‏ ‏العريض‏ ‏وأثره‏ ‏علي‏ ‏العقلية‏ ‏القبطية‏ ‏في‏ ‏السنوات‏ ‏المبكرة‏ ‏بعد‏ ‏انتشار‏ ‏المسيحية‏.‏وبعض‏ ‏هذه‏ ‏النصوص‏ ‏غريبة‏ ‏حقا‏ ‏لدرجة‏ ‏تثير‏ ‏الفزع‏ ‏في‏ ‏النفوس‏,‏من‏ ‏ذلك‏ ‏مثلا‏ ‏تلك‏ ‏الرواية :-

‏** التي‏ ‏اهتم‏ ‏بها‏ ‏الباحث ورل عن‏ ‏نزول‏ ‏القديس‏ ‏بولس‏ ‏إلي‏ ‏الهاوية‏ ‏حيث‏ ‏التقي‏ ‏يهوذا‏ ‏الإسخريوطي‏.‏وكان‏ ‏ورل‏ ‏قد‏ ‏قام‏ ‏بنشر‏ ‏هذه‏ ‏الرواية‏ ‏بالإنجليزية‏ ‏نقلا‏ ‏عن‏ ‏أعمال‏ ‏الرسل‏ ‏المنحولة‏ ‏والمنسوبة‏ ‏إلي‏ ‏كل‏ ‏من‏ ‏القديسين‏ ‏أندراوس‏ ‏وبولس‏.

‏** كما‏ ‏أن‏ ‏أوراق‏ ‏البردي‏ ‏الخاصة‏ ‏بالفلسفة‏ ‏الغنوصية‏ ‏والتي‏ ‏عثر‏ ‏عليها‏ ‏في‏ ‏مدينة‏ ‏نجع‏ ‏حمادي‏ ‏عام‏ 1946,‏وتحوي‏ ‏ست‏ ‏وأربعين‏ ‏أطروحة‏.‏تشمل‏ ‏فيما‏ ‏تشمل‏ ‏الكتاب‏ ‏السري‏ ‏للقديس‏ ‏يوحنا والإنجيل‏ ‏الموجه‏ ‏لأهل‏ ‏مصر‏ ‏المعروف‏ ‏باسم الكتاب‏ ‏المقدس‏ ‏للروح‏ ‏الأعلي‏ ‏غير‏ ‏المرئي‏,‏وسفرالرؤيا للقديس‏ ‏بولس‏,‏وسفر‏ ‏الرؤيا ليعقوب‏ ‏وأعمال‏ ‏بطرس‏,‏وإنجيل‏ ‏توما‏,‏وإنجيل‏ ‏فيليب‏,‏ومسائل‏ ‏أخري‏ ‏متباينة‏ ‏من‏ ‏الكتابات‏ ‏المنحولة‏ ‏والمشكوك‏ ‏في‏ ‏صحة‏ ‏نسبتها‏,‏وهي‏ ‏جميعا‏ ‏الآن‏ ‏من‏ ‏مقتنيات‏ ‏المتحف‏ ‏القبطي‏ ‏بالقاهرة‏ ‏ومن‏ ‏بين‏ ‏هذه‏ ‏الكتابات‏ ‏أيضا‏ ‏ص‏ ‏بعنوان الإنجيل‏ ‏الحق وهو‏ ‏يرجع‏ ‏إلي‏ ‏القرن‏ ‏الرابع‏,‏وينسب‏ ‏إلي فالنتينوس الذي‏ ‏ربما‏ ‏يكون‏ ‏قد‏ ‏سجله‏ ‏أثناء‏ ‏إقامته‏ ‏في‏ ‏روما‏ ‏مابين‏ ‏أعوام‏ 140-150‏م‏ ‏وهو‏ ‏المعروف‏ ‏باسم مخطوطة‏ ‏يونج‏codex Juny‏والموجود‏ ‏الآن‏ ‏في‏ ‏مدينة‏ ‏زيورخ‏ ‏وتبدأ‏ ‏هذه‏ ‏المخطوطة‏ ‏كالآتي‏:‏إنجيل‏ ‏الحق‏ ‏هو‏ ‏نبع‏ ‏الفرح‏ ‏والحبور‏ ‏لأولئك‏ ‏الذين‏ ‏تلقوا‏ ‏نعمة‏ ‏المعرفة‏ Gnose‏من‏ ‏الآب‏ ‏الحق‏,‏والذي‏ ‏من‏ ‏خلال‏ ‏سلطان‏ ‏الكلمة‏lagos‏المنبثقة‏ ‏من‏ ‏كماله‏ ‏يتأتي‏ ‏الفيض‏ ‏في‏ ‏الفكر‏ ‏وفي‏ ‏العقل‏ ‏بنعمة‏ ‏الآب‏ ‏الذيوهو‏ ‏المعروف‏ ‏باسمالمخلصفهذا‏ ‏هو‏ ‏الاسم‏ ‏للرسالة‏ ‏التي‏ ‏ينقذها‏ ‏لخلاص‏ ‏أولئك‏ ‏الذين‏ ‏كانوا‏ ‏يجهلون‏ ‏الآب‏,‏حيث‏ ‏إن‏ ‏هذا‏ ‏الاسم‏...‏والإنجيل‏ ‏هو‏ ‏التجلي‏ ‏للأمل‏,‏لأنه‏ ‏ينطوي‏ ‏علي‏ ‏الكشف‏ ‏عنهاللهوالحق‏ ‏أن‏ ‏الكل‏ ‏كانوا‏ ‏يبحثون‏ ‏عنهاللهذاك‏ ‏الذي‏ ‏منه‏ ‏انبثق‏ ‏كل‏ ‏شيء‏ ‏ولكن‏ ‏الكل‏ ‏كان‏ ‏بداخله‏ ‏هو‏ ‏اللهغير‏ ‏المدرك‏ ‏غير‏ ‏المرئي‏,‏الذي‏ ‏هو‏ ‏فوق‏ ‏كل‏ ‏تفكر‏:‏لقد‏ ‏كان‏ ‏جهل‏ ‏البشر‏ ‏بالآب‏ ‏سببا‏ ‏في‏ ‏تفشي‏ ‏الآلام‏ ‏والفزع‏ ‏بينهم‏.‏وازداد‏ ‏الألم‏ ‏وجعة‏ ‏وثقلا‏ ‏كالضباب‏ ‏الذي‏ ‏حجب‏ ‏الرؤية‏ ‏عن‏ ‏العيون‏,‏ولهذا‏ ‏السبب‏ ‏قويت‏ ‏شوكة‏ ‏الضلال‏,‏وتفاقمت‏ ‏أمور‏ ‏الضلالة‏ ‏في‏ ‏الفراغ‏,‏بعيدا‏ ‏عن‏ ‏معرفة‏ ‏الحق‏-‏أما‏ ‏الغفلة‏ ‏فلم‏ ‏يكن‏ ‏لها‏ ‏من‏ ‏وجود‏ ‏البتة‏ ‏عند‏ ‏الله‏,‏مع‏ ‏أنها‏ ‏قد‏ ‏أتت‏ ‏إلي‏ ‏الوجود‏ ‏بمسامحة‏ ‏منه‏.‏وعلي‏ ‏العكس‏ ‏تماما‏,‏كل‏ ‏مايتأتي‏ ‏إلي‏ ‏الوجود‏ ‏من‏ ‏عنده‏ ‏اللههو‏ ‏المعرفة‏Gnose ‏التي‏ ‏ظهرت‏ ‏لكي‏ ‏تبدد‏ ‏هذه‏ ‏الغفلة‏ ‏والنسيان‏,‏ولكي‏ ‏تتوثق‏ ‏معرفة‏ ‏البشر‏ ‏بالله‏ ‏الآب‏.‏
وتظهر‏ ‏هذه‏ ‏النزعة‏ ‏الغنوصية‏ ‏أيضا‏ ‏في‏ ‏الإنجيل‏ ‏الذي‏ ‏يعزي‏ ‏إلي‏ ‏توما‏ ‏حيث‏ ‏نطالع‏ ‏الآتي‏:‏
قال‏ ‏يسوع‏.‏لو‏ ‏أن‏ ‏هؤلاء‏ ‏الذين‏ ‏يقودون‏ ‏خطاكم‏ ‏قالوا‏ ‏لكم‏:‏
انظروا‏ ‏هاهي‏ ‏ملكوت‏ ‏السموات‏,‏فإن‏ ‏هذا‏ ‏يعني‏ ‏أن‏ ‏طيور‏ ‏السماء‏ ‏سوف‏ ‏تسبقكم‏ ‏في‏ ‏الوصول‏ ‏إلي‏ ‏هذا‏ ‏الملكوت‏.‏ولكن‏ ‏فلتعلموا‏ ‏أن‏ ‏ملكوت‏ ‏السموات‏ ‏موجود‏ ‏بداخل‏ ‏ذواتكم‏ ‏تماما‏ ‏كما‏ ‏هو‏ ‏قائم‏ ‏خارج‏ ‏ذواتكم‏.‏فلو‏ ‏أنكم‏ ‏عرفتم‏ ‏أنفسكم‏ ‏المعرفة‏ ‏الحقة‏,‏فسوف‏ ‏يعرفكم‏ ‏الأخرون‏ ‏وسوف‏ ‏تعرفون‏ ‏أيضا‏ ‏أنكم‏ ‏أبناء‏ ‏الآب‏ ‏الحي‏ ‏ولكن‏ ‏إن‏ ‏لم‏ ‏تعرفوا‏ ‏أنفسكم‏,‏فأنكم‏ ‏تصبحون‏ ‏في‏ ‏حال‏ ‏من‏ ‏العوز‏ ‏بل‏ ‏العوز‏ ‏نفسه‏.‏
‏-‏إن‏ ‏هذه‏ ‏العبارات‏ ‏ذات‏ ‏الوقع‏ ‏شديد‏ ‏الوطأة‏ ‏قد‏ ‏أتت‏ ‏كلها‏ ‏علي‏ ‏العقلية‏ ‏المصرية‏ ‏أنذاك‏,‏إذا‏ ‏كان‏ ‏القوم‏ ‏غداة‏ ‏الصحوة‏ ‏من‏ ‏تقاليدهم‏ ‏الوثنية‏ ‏القديمة‏ ‏وهم‏ ‏يتحسسون‏ ‏الطريق‏ ‏نحو‏ ‏بر‏ ‏روحاني‏ ‏جديد‏ ‏يجدون‏ ‏فيه‏ ‏الأمان‏ ‏والراحة‏ ‏النفسية‏ ‏وهذا‏ ‏المناخ‏ ‏هو‏ ‏الذي‏ ‏أتاح‏ ‏الفرصة‏ ‏من‏ ‏قبل‏ ‏للفكر‏ ‏المانوي‏ ‏لكي‏ ‏يصيب‏ ‏العقلية‏ ‏المصرية‏ ‏في‏ ‏القرن‏ ‏الثالث‏.‏ولقد‏ ‏تم‏ ‏اكتشاف‏ ‏إحدي‏ ‏البرديات‏ ‏القبطية‏ ‏من‏ ‏الفكر‏ ‏المانوي‏ ‏عام‏ 1930 ‏في‏ ‏مدينة‏ ‏الفيوم‏,‏من‏ ‏خلال‏ ‏ماورد‏ ‏فيها‏ ‏من‏ ‏تغير‏ ‏لهذا‏ ‏الفكر‏ ‏بقلم‏ ‏أسقف‏ ‏يدعي‏ ‏صرابيون‏.‏
الأدب القبطى وقضايا‏ ‏متعددة أخرى
‏** لاينبقي‏ ‏أن‏ ‏نظن‏ ‏أن‏ ‏الأدب‏ ‏القبطي‏ ‏كان‏ ‏مقتصرا‏ ‏علي‏ ‏القضايا‏ ‏الدينية‏ ‏وحدها‏,‏فهناك‏ ‏تاريخ‏ ‏يوحنا‏ ‏النيقوس‏ ‏التي‏ ‏اكتملت‏ ‏أحداثها‏ ‏بدخول‏ ‏العربي‏ ‏إلي‏ ‏مصر‏ ,‏وهي‏ ‏حولية‏ ‏تهتم‏ ‏بالأحداث‏ ‏التاريخية‏,

‏** ‏نصوص‏ ‏طبية‏ ‏تختلط‏ ‏بالتعاويذ‏ ‏السحرية‏,‏

**‏ ‏المعاملات‏ ‏التجارية‏ ‏إلي‏ ‏جانب‏ ‏رسائل‏ ‏خاصة‏ ‏علي‏ ‏أوراق‏ ‏البردي‏ ‏والشقافات‏,

**‏و‏استمرت‏ ‏الكتابة‏ ‏باللهجة‏ ‏الصعيدية‏ ‏حتي‏ ‏بعد‏ ‏الفتح‏ ‏العربي‏,‏كما‏ ‏أن‏ ‏هناك‏ ‏بعض‏ ‏الروايات‏ ‏المخطوطة‏ ‏باللهجة‏ ‏الصعيدية‏ ‏ترجع‏ ‏إلي‏ ‏القرن‏ ‏الثامن‏,‏وهي‏ ‏أقرب‏ ‏إلي‏ ‏الخيال‏,‏من‏ ‏قبيل‏ ‏تلك‏ ‏الحكاية‏ ‏عن‏ ‏شخصية‏ ‏يدعيان‏ ‏ثيودوسيوس‏ ‏وديونسيوس‏ ‏وهما‏ ‏مصريان‏,‏قصد‏ ‏أحدهما‏ ‏إلي‏ ‏الدولة‏ ‏البيزنطية‏,‏وبطريقة‏ ‏أو‏ ‏بأخري‏ ‏قذفت‏ ‏به‏ ‏الأقدار‏ ‏ليصبح‏ ‏إمبراطورا‏ ‏لبيزنطة‏,‏وفجأة‏ ‏كما‏ ‏تقول‏ ‏الرواية‏-‏تذكر‏ ‏الإمبراطور‏ ‏رفيقه‏ ‏القديم ‏,‏ فاستدعاه‏ ‏إلي‏ ‏العاصمة‏ ‏ونصبه‏ ‏كبيرا‏ ‏للأساقفة‏ ‏بالقسطنطينية‏,‏وهذه‏ ‏الرواية‏ ‏من‏ ‏ماعون‏ ‏أضعاف‏ ‏الأحلام‏ ‏واجترار‏ ‏الخيال‏,‏ولكنها‏ ‏تشي‏ ‏بمشاعر‏ ‏وطنية‏ ‏من‏ ‏قبيل‏ ‏أحلام‏ ‏اليقظة‏ ‏أو‏ ‏ما‏ ‏يعتمل‏ ‏في‏ ‏العقل‏ ‏الباطن‏ ‏** كذلك‏ ‏هناك‏ ‏رواية‏ ‏أخري‏ ‏عن‏ ‏الملك‏ ‏الفارس‏ ‏قمبيز‏,‏وهي‏ ‏قصة‏ ‏مبتورة‏ ‏ومليئة‏ ‏بالخلط‏ ‏في‏ ‏الأسماء‏ ‏والمواقع‏,‏ولكنها‏ ‏في‏ ‏الوقت‏ ‏نفسه‏ ‏ورغم‏ ‏هذا‏ ‏القصور‏ ‏تشي‏ ‏بالمشاعر‏ ‏المكبوتة‏ ‏نفسها‏ ‏في‏ ‏ضمائر‏ ‏المصريين‏.‏وقد‏ ‏كتبت‏ ‏هاتان‏ ‏الروايتان‏ ‏بلغة‏ ‏ساذجة‏ ‏في‏ ‏غلالة‏ ‏شبه‏ ‏إنجيلية‏,‏وهما‏ ‏مكتوبتان‏ ‏بالنثر‏.‏
‏** ‏أما‏ ‏مجال‏ ‏الشعر‏ ‏فرغم‏ ‏ندرة‏ ‏القصة‏ ‏في‏ ‏الأدبيات‏ ‏القبطية‏,‏إلا‏ ‏أن‏ ‏الأمر‏ ‏لم‏ ‏يخل‏ ‏من‏ ‏نظم‏ ‏شعري‏ ‏من‏ ‏حين‏ ‏لآخر‏,‏ولعل‏ ‏خير‏ ‏مثال‏ ‏مانجده‏ ‏في‏ ‏حكاية‏ ‏أرخلتيس‏ ‏ووالدته‏ ‏سنكلتييكي ‏, ‏وهي‏ ‏واردة‏ ‏في‏ ‏مخطوطة‏ ‏لم‏ ‏يتبق‏ ‏منها‏ ‏سوي‏ ‏صفحتين‏ ‏فقط‏ ‏كان‏ ‏أرخلتيس‏ ‏من‏ ‏أصل‏ ‏روماني‏,‏وقد‏ ‏أرسلته‏ ‏أمه‏ ‏ليتلقي‏ ‏تعليمه‏ ‏في‏ ‏أثينا‏ ‏أو‏ ‏في‏ ‏بيروت‏ ‏ولكنه‏ ‏اختار‏ ‏الإنخراط‏ ‏في‏ ‏سلك‏ ‏الرهبنة‏ ‏في‏ ‏دير‏ ‏آبا‏ ‏رومانوس‏ , ‏حيث‏ ‏بلغ‏ ‏حدا‏ ‏مرموقا‏ ‏من‏ ‏القداسة‏ ‏إلي‏ ‏حد‏ ‏أنه‏ ‏كان‏ ‏يقوم‏ ‏بمعجزات‏ ‏في‏ ‏شفاء‏ ‏المرضي‏ ,‏أما‏ ‏والدته‏ ‏الأرملة‏ ‏فقد‏ ‏ظنت‏ ‏أنه‏ ‏قد‏ ‏مات‏,‏ولذا‏ ‏فأنها‏ ‏انفقت‏ ‏ثروتها‏ ‏في‏ ‏بناء‏ ‏نزل‏ ‏لإيواء‏ ‏الغرباء‏ ‏وذات‏ ‏يوم‏ ‏سمعت‏ ‏حديثا‏ ‏بين‏ ‏بعض‏ ‏التجار‏ ‏عن‏ ‏قديس‏ ‏باسم‏ ‏ارخلتيس‏ ‏في‏ ‏دير‏ ‏آبا‏ ‏روما‏ ‏نوس‏ ‏وعن‏ ‏معجزاته‏ ‏في‏ ‏شفاء‏ ‏المرضي‏.‏وأدركت‏ ‏الأم‏ ‏أن‏ ‏المقصود‏ ‏بهذا‏ ‏القديس‏ ‏هو‏ ‏ابنها‏,‏ولذا‏ ‏فأنها‏ ‏شدت‏ ‏الرحال‏ ‏وقصدت‏ ‏إلي‏ ‏مقره‏ ‏لتلقي‏ ‏عليه‏ ‏نظرة‏ ‏وتنال‏ ‏شفاء‏ ‏لنفسها‏ ‏الحزينة‏ ‏النكلي‏.‏وهنا‏ ‏تكتمل‏ ‏حبكة‏ ‏التراجيديا‏ ‏الشعرية‏ ‏إذ‏ ‏كان‏ ‏الابن‏ ‏قد‏ ‏قطع‏ ‏عهدا‏ ‏علي‏ ‏نفسه‏ ‏ألا‏ ‏ينظر‏ ‏في‏ ‏وجه‏ ‏امرأة‏ ‏قط‏,‏ولهذا‏ ‏فأنه‏ ‏أصر‏ ‏علي‏ ‏عدم‏ ‏مقابلة‏ ‏أمه‏ ‏الملتاعة‏ ‏رغم‏ ‏توسل‏ ‏كبير‏ ‏الأساقفة‏ ‏له‏ ‏وبعد‏ ‏عناء‏ ‏راح‏ ‏يصلي‏ ‏أن‏ ‏يقبض‏ ‏الله‏ ‏روحه‏ ‏قبل‏ ‏أن‏ ‏تدخل‏ ‏أمه‏ ‏عليه‏ ‏لتلقاه‏,‏وعندما‏ ‏دخلت‏ ‏الأم‏ ‏كان‏ ‏الابن‏ ‏في‏ ‏سكرة‏ ‏الموت‏ ‏بالفعل‏ ‏فسقطت‏ ‏هي‏ ‏الأخري‏ ‏مغشية‏ ‏عليها‏ ‏لتموت‏ ‏بجوار‏ ‏ابنها‏,‏وتم‏ ‏دفن‏ ‏الاثنين‏ ‏في‏ ‏مقبرة‏ ‏واحدة‏.‏
الأقباط‏ ‏والأب‏ ‏العربي‏
وفي  ‏زمن‏ ‏الخلافة‏ ‏العباسية‏,‏عندما‏ ‏صارت‏ ‏بغداد‏ ‏مركزا‏ ‏للتلاقح‏ ‏الثقافي‏ ‏العالمي‏,‏ساهم‏ ‏الأقباط‏ ‏بدورهم‏ ‏في‏ ‏هذا‏ ‏المناخ‏ ‏الثقافي‏ ‏المتألق‏ ‏بالغة‏ ‏العربية‏ .‏ففي‏ ‏القرن‏ ‏الحادي‏ ‏عشر‏

** ‏قام‏ ‏الأسقف‏ ‏أثناسيوس‏ ‏من‏ ‏بلدة‏ ‏قوص‏ ‏من‏ ‏إقليم‏ ‏طيبة‏ ‏بوضع‏ ‏أول‏ ‏أجرومية‏ ‏للغة‏ ‏القبطية‏ ‏بلهجتها‏ ‏البحيرية‏ ‏والصعيدية‏ ‏باللغة‏ ‏العربية‏,‏وذلك‏ ‏للحفاظ‏ ‏علي‏ ‏تراث‏ ‏اللغة‏ ‏القبطية‏ ‏من‏ ‏الضياع‏.‏

** وفي‏ ‏القرن‏ ‏نفسه‏ ‏قام‏ ‏البطريرك‏ ‏كرستودولوس‏1047-1077‏م ينقل‏ ‏مقر‏ ‏البطريركية‏ ‏من‏ ‏الإسكندرية‏ ‏إلي‏ ‏القاهرة‏ ‏وقرر‏ ‏جعل‏ ‏اللهجة‏ ‏البحيرية‏ ‏لغة‏ ‏الطقوس‏ ‏الكنسية‏.‏وكانت‏ ‏هذه‏ ‏الخطوة‏ ‏ضربة‏ ‏قاسية‏ ‏للهجة‏ ‏الصعيدية‏.‏وإذا‏ ‏وصلنا‏ ‏إلي‏ ‏القرن‏ ‏الثالث‏ ‏عشر‏ ‏نجد‏ ‏أن‏ ‏اللهجة‏ ‏البحيرية‏ ‏هي‏ ‏صاحبة‏ ‏السيادة‏ ‏في‏ ‏كل‏ ‏كنائس‏ ‏مصر‏,‏ومع‏ ‏ذلك‏ ‏ظل‏ ‏الأقباط‏ ‏يعرفون‏ ‏اللهجتين‏ ‏في‏ ‏حياتهم‏ ‏اليومية‏.‏كذلك‏ ‏ساهم‏ ‏الكثيرون‏ ‏من‏ ‏الكتاب‏ ‏في‏ ‏وضع‏ ‏المعاجم‏ ‏وكتب‏ ‏القواعد‏ ‏للغة‏ ‏القبطية‏.‏
ولعل‏ ‏أهم‏ ‏هؤلاء‏ ‏الكتاب‏ ‏هم‏ ‏أبناء‏ ‏العسال‏ ‏كما‏ ‏أن‏ ‏هناك‏ ‏كتابا‏ ‏مشهورا‏ ‏في‏ ‏هذا‏ ‏المجال‏ ‏بعنوان الثلاثية‏ ‏ظهر‏ ‏في‏ ‏القرن‏ ‏الرابع‏ ‏عشر‏ ‏في‏ ‏شكل‏ ‏قصيدة‏ ‏باللهجة‏ ‏الصعيدية‏, ‏ويرجح‏ ‏أنه‏ ‏من‏ ‏وضع‏ ‏أحد‏ ‏الرهبان‏ ‏في‏ ‏مديح‏ ‏اللغة‏ ‏القبطية‏,‏ورغم‏ ‏أنها‏ ‏كانت‏ ‏في‏ ‏حال‏ ‏من‏ ‏الاحتضار‏. ‏ويلاحظ‏ ‏أن‏ ‏هذا‏ ‏الكاتب‏ ‏قد‏ ‏جاوز‏ ‏بين‏ ‏نصه‏ ‏الأصلي‏ ‏والترجمة‏ ‏العربية‏ ‏بهذا‏ ‏النص‏ ‏لكي‏ ‏يفهمها‏ ‏القراء‏, ‏ومع‏ ‏أن‏ ‏اللغة‏ ‏القبطية‏ ‏كانت‏ ‏تحتضر‏ ‏بالفعل‏ ‏في‏ ‏الاستخدام‏ ‏اليومي‏,‏إلا‏ ‏أنها‏ ‏بقيت‏ ‏لغة‏ ‏الطقوس‏ ‏الكنسية‏ ‏حتي‏ ‏اليوم‏.‏

 

المــــــــــــــــراجع

(1) جريدة وطنى بتاريخ  8/10/2006م السنة 48 العدد  2337 مقالة بعنوان تاريخ‏ ‏المسيحية‏ ‏الشرقية‏2‏ - الأدب القبطي رؤية‏ ‏نقدية‏:‏إخلاص عطالله  تأليف‏:‏د‏.‏عزيز‏ ‏سوريال‏ ‏عطية ترجمة‏:‏د‏.‏إسحق‏ ‏عبيد

 

 

This site was last updated 09/07/09